שיר על קבלת החלטות - הריון ולידה

היי לך , נראה שממש עניין אותך משהו שעדיין נמצא בעיצוב הישן שלנו, אז מה דעתך, אומנם אהבנו אותו והוא שירת אותנו נאמנה הרבה שנים אבל השתדרגנו ואנחנו גם ממש מאוהבות בעיצוב החדש של האתר.
מקוות שתהני מהפוסט , זה אותו המוצר רק באריזתו הישנה.
אל תשכחי לבקר גם באתר החדש שלנו כדי להנות מהכלים הרבים שלנו, תוכלי להירשם שם לעדכון שבועי על התפתחות הפיצי שבבטן, לשמוע על הכנסים החודשיים שלנו (שווה ביותר, יש שם גם הגרלות מטורפות), להירשם לאחת מקבוצות הוואטסאפ שלנו כדי לפגוש חברות למסע או להתייעץ בלייב עם אנשי מקצוע ועוד הרבה הרבה דברים שצריך במסע המטורף הזה של הריון והורות..
הפורומים הישנים סגורים, על מנת לכתוב פוסטים צריך לעבור לפורום החדש
3 תגובות
עמוד 1
  • תודה!!
    ועכשיו סוף סוף נודע לי מוצאה ואביה מולידה של אחת מאמרות השפר האהובות עלי יותר (בעברית):
    משל לכם כאן אגולל
    לפני שנים רבות רבות
    השביל ביער התפצל,
    בחרתי בסואן פחות
    וזה היה כל ההבדל
    .

    ועכשיו אני יודעת להגיד שזה "בעקבות רוברט פרוסט"

    וגם אני משתפת במשהו יפהיפה ששמעתי לאחרונה, הפעם מפיו של יוהן וולפגנג פון גתה (או פשוט 'גתה' )
    אם מתייחסים אל אדם כמות שהוא, הוא ישאר כמות שהוא.
    אך אם מתייחסים אליו כאילו הוא היה מי שהוא אמור ויכול להיות,
    הוא יהפוך למה שהוא אמור ויכול להיות
    .
    יפה?...


    שרון שמש
    M.Sc
    פסיכוטרפיסטית התנהגותית קוגנטיבית C.B.T

    www.sh-cbt.co.il
  • התרגום מפספס משהו חשוב בשיר:I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence המילה sigh מאוד חשובה כאן, כי יש לה שתי משמעויות - אנחת רווחה או אנחת קושי ואין לנו שום דרך לדעת אם הדרך בה בחרנו תוביל אותנו בעוד שנים רבות למצב טוב בו אנו נאנחים אנחת רווחה, או מצב ביש בו אנחנו נאנחים אנחת קושי.

    הציטוט של גתה יפה, רק יש לי קצת בעיה אם המילים "אמור להיות", כי אף אחד מאיתנו לא אמור להתימר לדעת מה השני אמור להיות. אבל, בגדול הוא צודק מאוד, ולצערי, הרבה הורים חוטאים בהדבקת תויות לילדים (גם אני, לפעמים), ואולי בגלל זה יש ילדים שפורחים בשניה שהם עוזבים את הבית. ואולי בגלל זה אנשים שאוהבים אותנו באמת (לא משפחה קרובה), מוציאים מאיתנו את הטוב שבנו.
  • נטע יקירתי ,
    את צודקת. ואם מתרגמים כראוי, באמת אסור לפספס את המשמעות הזו.
    אבל, אני בכלל לא ידעתי שהקטע שהבאתי מבוסס על תרגום של פרוסט... זה "סתם" היה נשמע לי יפה וכל כך נכון... בעברית. אז אני לא ממש בטוחה שזה התיימר להיות "תרגום" רשמי של השיר הזה של פרוסט, או 'סתם' משהו שנכתב בעקבותיו ובהשראתו... ולכן גם כתבתי "בעקבות"..

    לגבי הציטטה של גתה, יש הרבה במה שאת כותבת, וגם לי קצת קשה עם קביעות מסוג פאטאליסטי שכזה...
    אבל אני חושבת שכל כוונת המשורר הייתה להגיד שאסור אף פעם לחסום מישהו אחר באמירות מסוג "היא/הוא לא ת/יצליח", תמיד צריך לתת צ'אנס - כי אף אחד מאיתנו הוא לא אלוהים, בעצם...
    ולגבי "אמור להיות"?... טוב, זה יכול להיות האיינשטיין הבא אבל זו גם יכולה להיות האמא הנהדרת הבאה לתינוק שזה עתה נולד ולוקה בתסמונת דאון... לא?
    ברגע שמתייחסים לאדם כאילו הוא יכול - ברב המקרים הוא יפתיע, ובאמת יהיה יכול...

    שרון שמש
    M.Sc
    פסיכוטרפיסטית התנהגותית קוגנטיבית C.B.T

    www.sh-cbt.co.il
מותר ואסור לאכול בהריון והנקה